Elevator deck エレベータデッキ
ニコ | |
男 | |
-----エレベータ前の男 | |
Come ooonnnnnn! | 動けええええ! |
Come ooonnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn!!!!! | 動けええええええええええええ!!!!!! |
Work already!!! | |
Huh? | ? |
What was that? | なんだろう? |
----- | |
Come oonnn... | 動けよ・・・ |
Come oonnnnnnn! | 動けええええええええ! |
I'm too busy for this! | いい加減にしろ! |
...Uh | …あー |
….Excuse me... | …あのー… |
Woah! | うわ! |
… you're … you! | あー…えーっと… |
(Ah geez, I didn't think I was gonna run into...) | (なんてこった、誰か会うなんて思ってなかった・・・) |
(...this is embarrassing...) | (…気まずいな…) |
er...... | あー・・・ |
Is there, uh, anything I can help you with? | なにか手伝ってほしいか? |
Yes please! | うん!そうなんだ。 |
I would like to know how to get to the surface! | surfaceに行く方法が知りたいんだ! |
...yeeahh... I was afraid you were gonna say that... | …あー…そう言うんじゃないかと思った… |
Right now, this elevator is the only way to access the surface, But... | 今はエレベータがsurfaceに行く唯一の方法なんだが… |
….yeah, just take a look at it. | …ほら、見ての通りだ。 |
I-It looks like an elevator... | ふ、普通のエレベータだけど… |
Well, you're not wrong, but... | ああ、そうなんだけど… |
Go look at the button panel. | ボタンパネルをを見てみてくれ。 |
----- | ----- |
Im not a button panel. | 俺はボタンパネルじゃない。 |
----- | ----- |
Huh, there aren't any buttons... | うん、ボタンがないね… |
Yuuup, that's a problem. | それなんだ、それが問題でな。 |
There's usually a big button here that says “GROUND” on it. | 通常なら”地上”って書かれた大きなボタンがあるんだ。 |
Y'know, cuz it takes you to the ground area. | それで地上に行けるわけだ。 |
But now it's been ripped out? Or something? | でもそれが取れちゃってるよな? |
I tried looking everywhere for it, to no avail. | 色んな所を探してみたが見つからなかったんだ。 |
M...maybe it exploded... | …きっとバラバラになってるな…。 |
Do you think we'll have to make a new one? | 新しいのを作ったほうがいいかな? |
...what? | …え? |
How? | どうやって? |
We'll figure it out! | ボクたちに任せて! |
------ | ----- |
Do you think you'll be able to make that button? | ボタンをつくれるのか? |
Well, no pressure, kid. | まぁ、無理するなよ。 |
I'll just... stick with my original plan for now... | 俺はさっきの方法を続けるから… |
Time to kick the door again. | またドアを蹴るか。 |
My foot hurts... | 足が痛い… |
----- | |
I'm losing so much time... Probably X minutes of work already. | 時間の無駄だ…もうX分は経ってるな。 |
I hate this... | うんざりだ… |
-----アイテム | |
-----+magnetized(?)button | -----マグネット付きのボタン |
Oh nice, are those magnets? | 良さそうだな、これはマグネットか? |
Looks like they're a bit loose, but... | ちょっと外れそうに見えるけど… |
...Ah well, go see if it works! | まぁ使えるかどうか見せてくれ! |
-----コード入手後 | |
...Can I help with anything? | なにか手伝おうか? |
Anything at all? | 何かあるか? |
Being so unproductive for so long... It's really getting to me... | ずっと立ってるだけで…イライラしてるんだ… |
I think user and I got it handled! | userとボクがなんとかするよ! |
What do you think, user? | どうするuser? |
-----Tell him to use random codes | -----ランダムコードを使ってもらう |
Maybe you can just try out some numbers until you get it... | わかるまでランダムの数字で頑張ったほうがいいかも… |
Alright, I suppose that's better than doing nothing. | わかった。何もしないよりはいいな。 |
Let's see... 0, 0, 0, 0, 0,.... | よし…0, 0, 0, 0, 0,... |
[Access denied.] | [アクセス拒否] |
Yep, gonna be here for a while. 0, 0, 0, 0, 1...... | うん、しばらくやるか0, 0, 0, 0, 1...... |
[Access denied....You arn't seriously doing this, are you?] | [アクセス拒否……本気で続ける気ですか?] |
----- | |
0, 0, 0, 7, 0... | 0, 0, 0, 7, 0... |
[Access denied.] | [アクセス拒否] |
[Please make him stop.] | [彼を止めてください。] |
-----Tell him to stand there | -----そこにいてもらう |
Maybe you can just take it easy for a while? | 少しの間気楽にしてたほうがいいんじゃない? |
Hooray... | そうだな… |
My least favorite thing to do... | 俺の最も好きなことだからな… |
ニコ | ||
-----ボタン | ||
Hmmm... | んーー… | |
If it's been ripped out, how come there aren't any broken wires inside the empty slot? | ボタンが取れてるけど、なんで切れたワイヤーとかが無いの? | |
Well, I'm no engineer, but... | 俺はエンジニアじゃあないが… | |
It's powered by some kind of magnetic technology, I know this much. | 何かの磁気技術で動いているな。間違いない。 | |
-----ボタンとアイテム | ||
-----+magnet | -----マグネット | |
That man said something about magnets, but I don't see a way to fit these in the panel by themselves. | あの人はマグネットのことを言ってたけど、これがどうすればパネルにハマるか分からないや。 | |
-----+magnetized(?)button | -----マグネット付き(?)ボタン | |
Alright, let's hope this works! | よし、上手くいくかな! | |
The button fits snugly, and... | ボタンはしっかりはまったよ、これで… | |
I think I hear the machine powering on! | 機械の電源が入った音が聞こえた気がする! | |
… | … | |
The button competely fell apart! | ボタンがバラバラになっただけだった! | |
Hey, you tried, | 頑張ったよ。 | |
----taped button | -----テープで止めたボタン | |
Let's hope this works... | うまくいくと良いけど… | |
[Reactivating elevator services...] | [エレベータサービス再起動中…] | |
[please input security code to continue] | [セキュリティーコードを入力して続行します。] | |
...What? | …なんだ? | |
That's... never happened before. | こんなの見たこと無いぞ | |
The … squares? | …四角? | |
Huh? | ん? | |
You saw them, right? | 見たでしょ? | |
They were on the door, and... | ドアのところにあって… | |
Oh, nah. The square stuff happens all the time. | ああ、違う違う、四角いものはいつもの事なんだ。 | |
I meant the whole”security code” thing. | セキュリティーコードのことだ。 | |
But then again, the elevator hasn't been this broken before... | でもそれはエレベータが壊れていなかった時のことだからな… | |
Hmmm... | うーん… | |
I guess we should go look for a code, user... | コードを探したほうが良さそうだね、user… | |
-----ボタンとコード | ||
[Please input security code to continue.] | ||
-----間違える | ||
[Access denied.] | [アクセス拒否] | |
-----正しいコードを入力 | ||
What! | おお! | |
It works! | 動いた! | |
I don't know what you did, but it actually works! | どうやったかは知らないけど、動いてる! | |
… | … | |
Good job, kid, | よくやったよ。 | |
You're a genius, you know that? | お前は天才だよ。 | |
Well, I had help from user too! | userにも助けてもらったからね! | |
...Oh, right. | そうだな。 | |
The whole messiah business. | 救世主の成せる業だ。 | |
...Anyway, ready to go? I'll be up ahead. | ・・・とにかく準備はいいか?先に行ってるぞ。 | |
Oh! Thank you for holding the elevator door open for me, mister! | あ、ドアを開けててくれてありがとう! | |
No prob, hop in. | ああ、乗りな。 | |
-----エレベータの中 | ||
…... | …... | |
…... | …... | |
…... | …... | |
…....... | …....... | |
…....... | …....... | |
Sure is taking a while... | やっぱり長いな… | |
M-hm! | うん! | |
(oh goodness gracious I'm stuck in an elevator with the messiah and also literally god themselves this is awkward) | (なんてこった、エレベータで救世主と神様と一緒かよ。気まずいな。 | |
Oh, maybe we can chat to pass the time, then? | 何か話そうか? | |
You heard me?? | 俺に聞いてるのか?? | |
I mean, sure... | えーっと、そうだな… | |
Alright, user, should I... | 分かった、user、何を話そう… | |
-----Ask about his job | -----仕事について尋ねる | |
So... what do you do at your job? | どんな仕事をしてるの? | |
You seem really busy! | すごく忙しそうだね! | |
I...uh... | 俺は… | |
I fix lights, mostly. | ライトを直している、大体はな。 | |
But now I also deliver and refill high-enery phosphor to structures that need them. | でも今は高エネルギーの蛍光体を補充したり組織に運んだりなんかもしている。 | |
High energy? | 高エネルギー? | |
Y'know, the super concentrated glowy stuff they had to process in factories, it's what powers most of this city's stuff. | 高濃度の光るやつさ、工場で作ってる。町のやつの大半はこれなんだ。 | |
Oooh! | おー! | |
We used to have a small army of delivery rbots doing that... | 以前は小さなロボットの軍隊が運んでいたんだけど… | |
But lately a bunch of them have been breaking down? | でも最近大量に壊れただろう? | |
So until they fix them, I'll just have more work on my plate. | だからそいつらが直るまで滅茶苦茶忙しいってわけだ。 | |
I haven't slept in so long... | 寝る時間も減っててな… | |
When will the robots get fixed? | ロボットはいつごろ直るの? | |
I have no idea, it's all up to the scientists over at the labs. | 分からない、ラボに居る科学者しだいだな。 | |
But they seem REALLY concerned about something else lately... | でも近頃は何か他のことを心配してるみたいだが… | |
oh? | うん? | |
...Never a good sign when even the smart folks are worried. | 頭のいい奴らがここまで慌てるのは悪い事が起きる兆候だな。 | |
-----Ask about this city | -----町について尋ねる | |
This city is very big! | とっても大きな町だね! | |
It's smaller than it looks. | 見た目より小さい町だ。 | |
Getting pretty crowded too... | 人でいっぱいだしな… | |
First there was the refugees from the Barrens, and now more Glen folks are moving in too. | 最初はBarrensからの避難民だけだったが、今はGlenのからも避難してきてるんだ。 | |
Oh! | そうなんだ! | |
It's just safer here, y'know? | ここの方が安全だからな。 | |
I mean, it's not a haven by any means. | だが決して安全なところじゃあない。 | |
That square stuff that we just saw? | 四角いのだ。さっき見たろ? | |
We get more of that here than anywhere else, apparently. | 他の場所よりここのほうが多いんだ。明らかにな。 | |
I noticed... | 気付いてたよ… | |
...We're lucky it only seems to affect the city's infrastructure. | …幸い影響があるのは町のインフラだけなんだ。 | |
The landmass itself is still holding up. | 町自体はまだ防がれている。 | |
Which is good, since there isn't much solid land here in the first place. | ||
-----Ask about the library | -----図書館について尋ねる | |
Can you tell me about the library? | 図書館について教えて? | |
I'm supposed to go there! | 行かなきゃいけないんだ! | |
Oh yeah, that's one of my main delivery spots. | ああ、俺のメインの配達先の一つだな。 | |
Those reading lights are pretty high-maintenace. | あそこのリーディングライトの交換はかなり手間がかかって。 | |
But I always feel out of place surrounded by smart people! | 頭のいい人達に囲まれてると場違いな感じがするんだよ! | |
Well, I guess you're pretty smart yourself, so you'll fit in fine. | まぁお前は賢いし、合っているだろうな。 | |
You and user. | userも。 | |
-----Resume awkward silence | -----気まずい沈黙を続ける | |
→エレベータストリート |