読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Dormitories 寄宿舎

ガードロボット・監視ロボ

建物の中と紙

 

 

 

 

 

ガードロボット・監視ロボ 

ニコ  
   
-------ガードロボット  
[Oh, hello.] こんにちは。
[What are you doing here?] ここで何をしているのですか?
Hm? え?
[A living person such as yourself should have evacuated this place long ago.] ここで生活していた人達はだいぶ前に避難したはずですが。
Oh, but I just got here! To this world, I mean! うん、でもボクはここにきたばかりなんだ!この世界に!
See? I have the sun! ね?太陽を持ってるんだ!
[Oh, The messiah.] ああ、救世主様。
[I...do not know what to say.] なんて言ったらいいか…。
[Greeting you was not part of my programming.] 挨拶することは私にプログラミングされていないので。
[Have you spoken to prophetbot?(prophet + roboto = prophetbot) 予言ロボットとはもう話しましたか?
I think so yeah! うん!
[Prophetbot was built with the sole purpose of greeting you.] 予言ロボットはあなたのためだけに作られたのです。
Really? ホントに?
[Yes. He cannot speak with anyone else.][At least, not with ease.] はい、彼は他の誰とも話すことは出来ません。容易な事ではないでしょう。
Oh... that’s... kind of sad... それは…悲しいね…
What are you built for, then? あなたは何で作られたの?
[My purpose is to guard this settlement.] 私はこの居住区を守るために作られました。
[Even though the residents have long gone, I must remain.] 居住者がいなくなっても見守り続けなければなりません。
Ah... そうなんだ…
Why, thouht? なぜ見守り続けるの?
[I have not been tamed.] 私は飼われていませんでした。
Tamed? 飼われる?
[It was not worth the effort.] その価値はなかったのです。
   
------2回目  
[By the way, some robots may start following you around this settlement as well.] ところで、あなたの周りをついて回っているロボットがいると思います。
[Do not be alarmed.][It is their job to keep people safe.] 気にしないでください。人々を守るのが彼らの仕事なのです。
   
------3回目  
[Stay safe] お気をつけて
   
-----追跡ロボ  
[UNIT RM-2883417 REPORTING FOR DUTY!] 個体番号 RM-2883417 報告します!
[I SAW THAT YOU SPOKE WITH THE GURDIAN OF THE SETTLEMENT.] あなたがこの居住区のガーディアンと話しているのを確認しました。
[I WILL NOW ESCORT YOU UNTIL YOU REACH YOUR DORMITORY.] 私があなたを寮までお送りします。
um...what? えーっと?
So you're just gonna... ffollow me? 付いてくるってこと?
[YES.] はい。
[UNTIL YOU SAFELY REACH A BUILDING OF YOUR DESTINATION.] 目的地まで安全に到着するまで付いていきます。
Alringht. わかったよ。
------  
Hello. こんにちは。
 [BEEP] ビービー。

 

 

 

 

 

 

建物の中と紙 

f:id:ebian21:20170115055155j:plain

ニコ  
   
-------house1  
・1  
Some sort of mecahnical drawing. 何かの機械製図のようだ。
・2  
Evacuation? At such short notice? 避難?そんなに急に?
I can't believe this... 信じられない…
First the sun dies, now I'm out of a job... 太陽が消えてまずは仕事が無くなった…
   
-------house2  
・1  
Hey sweetie, やあ、可愛い子ちゃん
Six more weeks until you can come home! お家に帰れるまであと6ヶ月!
bout time,huh? 待ち遠しいでしょ?
Gosh, I can't imagine living in that awful capsule wall...dorm...thing! あぁ、カプセルの壁…ドームの中のつらい生活…大変でしょ…。
But guess what? Soon you'll get to sleep in a real bed and eat real food again! でもね?もうすぐまた元のベッドや食べ物に戻れるのよ!
Write back soon! またすぐに手紙を書くわ!
-love,mom, 愛してる。ママより
Aww... あぁ…
・2  
Looks like we're supposed to pack stuff for the evacuation start in today... 避難は今日から始まる。荷物をまとめなければならないようだ。
I wish these books weren't so heavy... it's gonna be a pain to carry them onto the ship. 本があまり重くならないといいだけど…彼らを船まで運ぶのが大変になる。
But they're by the Author! I can't just throw them away! でも彼らを見捨てることはできない!
   
-------house3  
It's a box of medical tools. 救急箱だ。
Most of them are broken or rusted beyond use, but... ほとんど壊れてるか錆びちゃってる。でも…
This plastid syringe seems to be okay. プラスチックの注射器は大丈夫だ。
   
------house4  
[Hello!]

 [こんにちは!]

Hi!  やあ!
What are you doing up there?  上で何をしてるの?
[I am stationed here.]  [私はここに駐屯しています。]
By yourself?  ひとりで?
[Yes.]  [はい]
   
-----A picture of a robot.  -----ロボットの絵
Y'know, I've never been around so many robots before,  いままでこんなに沢山ロボットを見たことなかったよ。
Or...any robots at all...

 ロボット自体もね…

I mean, I see them in cartoons and stuff, but I've never seen one in person!  アニメとかではあったけど、会ったことはなかったよ!
They're pretty neat, don't you think?  みんな素敵だね!でしょ?
Yeah,  うん。
   
Hey Niko do a robot voice  ニコ、ロボットボイスしてみて。
 …
...What?  …え?
Try talking like a robot!  ロボットみたいに喋って!
um...  んー…
*ahem*  *咳払い*
[BEEEP BOOP]  [ビー ブー]
[I'm a robot and I... eat batteries... instead of normal people food!]  [ボク ハ ロボット… タベモノノカワリニ バッテリー ヲ タベルヨ!]
Hehe...  へへ…
[That is not correct.] [それは違います。]
[Robots do not consume batteries in the same way people consume food.] [ロボットは人間と同じようにバッテリーを食べません] 
[In fact, robots do not possess digestive systems.] [正確にはロボットは消化機能を持っていません。] 
[Some robots do not even have mouths,] [口すらないロボットもいます。] 
Dicky Prostaint... you made me look silly...  …ばかみたいじゃない…
   
-------house5  
I remember being taught in school about how the waters surrounding the forest stretched until the boundries of space.  
But at some point, the prehistoric oceans receded, forming what is now the Barrens.  
I wonder where all that water went...  
   
-------house6  
・1  
Looks like they're evacuating the few tamed robots we have here. 彼らは数体の飼われたロボットを避難させているようだ。
Makes sense... no point in keeping them in the Barrens if all the peopele are already gone. わからない…人々が居なくなってしまうのなら彼らをBarrensに残しておく意味がない。
I wonder if the engineer is going too... エンジニアも行くのだろうか…
・2  
Apparently, phase 1 of the evacuation ended prematurely. どうやら1回目の避難は予定より早く締め切ったようだ。
The big ships started malfunctioning only after a few round trips. 大きな船はたった数往復しただけで故障し始めた。
They said it was due to... something with squares? 彼らによると原因は…なにか四角い物?
I'm not sure what they mean by that. 私にはよく意味が分からなかった。
Bummer, looks like they won't be able to transport most of these surplus bots to the city at this rate. 残念だ、このペースでは残ったロボットたちの大半は町へ送ることはできないだろう。
And we worked so hard on those! 私たちは頑張ったんだ!
But I suppose the rowbots are busy enough with transporting people as is だがrowbot達は人々を運ぶのにとても忙しそうだ。
I think it's going to be our turn soon... もうすぐ私達の番だ…
   
---------power cell --------power cell
It's a power cell... I think. パワーセルだと思う。
There's writing on this one too! コレにも何か書いてある!
It says “Guardian of Residential Area”. “居住区の守護者”だって。
   
------house7  
-likely due some sort of electrical of magnetic interference. 恐らく何かの電磁気の干渉が原因だ。
I'm afraid this operation can no longer be sustained, 残念だがこれ以上運転を続けることできなかった。
if the servers continue to fail so much that maintenance cannot keep up the pace. もしこのままサーバーの障害が増え続けるなら、修理は間に合わないだろう
Fortunately, it does not seem to be happening to the robots. 幸い、ロボットは無事のようだ。
At least, not at a significant rate. 少なくとも危険な水準には達していない。
Time will tell. 時が経てば分かる。