Library 図書館

図書館の人達

受付のロボット

奥の部屋(George)1f:id:ebian21:20170207095625p:plain

奥の部屋(George)2f:id:ebian21:20170207095651j:plain

奥の部屋(George)3f:id:ebian21:20170207095654j:plain

奥の部屋(George)4f:id:ebian21:20170207095658j:plain

奥の部屋(George)5f:id:ebian21:20170207095701j:plain

奥の部屋(George)6f:id:ebian21:20170207095703j:plain

※1~6はランダム、話の内容は大体同じ

翻訳後外に出る

 

 

 

 

 

図書館の人達 

ニコ  
   
-----入り口の男  
When the world ends, would it be better if it was gone in an instant, or slowly fading away? 世界の終わりは一瞬の方がいいのか、それともゆっくり訪れたほうが良いのだろうか…
To be honest, I'd rather the former. 正直、私は前者の方が好ましいと思う。
----- -----
A quick death promises the least pain, don't you agree? 一瞬の死は痛みのない最後を約束してくれる。そうだろう?
   
-----左下 白髪の男  
…..WHAT??!? ……何??!?
Wh-I didn't say anything. な、何も言ってないよ。
Well stop staring at me then! こっちを見るのをやめてくれ!
I was just looking at your book... 本を見ていただけだよ…
Yes. You are in a library. There's books. In the library. ああ、図書館に居るんだ、図書館に本はあるよな。
Um... うん…
...Go bug the chatty one upstairs. …ブッククラブに行きな、この上だ。
---- -----
He just glared at me. 睨んでるよ。
I don't think we should bother him, user... 邪魔しないほうがいいね、user…
   
-----左下 青い髪の女  
Oh, hello! Do you need directions? こんにちは!案内しましょうか?
Let's see...this area here is mostly historical accounts, the reference section is downstairs, and, uh... ええと…このエリアはほとんどが歴史的な本ね。参考図書は下で、それと…
I'm not sure where the children's section is... sorry! 子供用の本はどこか分からないわ…ごめんね!
That's ok! I'm not really looking for books. 大丈夫!本を探しに来たわけじゃないんだ。
Oh! Are you here to … look for the Author, then? じゃあここへは…本を書いた人に会いに?
...no? …違うよ?
Oh, that's good! そうなの、よかったわ!
Er, I mean... that means you won't be disappointed! えっと…がっかりしなくて良かったってこと!
I've been volunteering here for months, and I've never seen him, not even once! ここで1ヶ月ボランティアをしてたことがあったの。でも彼を見ることはなかったわ。たった1度もね!
He works together with the head librarian on publishing, so you'd think he would least show up once in a while... 彼は出版の際に図書館長と一緒に仕事をするの。だからたまには姿を見せると思うでしょ?
But... he doesn't? でも…来なかったの?
Yeah... he seems kiiinda reclusive. うん…彼は何ていうか引きこりがちね。
...which is weird for a guy who supposedly travels the world. …きっと世界中を旅してる人は変わっているのね。
Maybe it's just around people... 周りの人も…
----- -----
I mean, I don't think many people have ever seen him in person. 彼に直接会ったことのある人はいないと思うわ。
...or know what he look like! …どんな人か知ってる人もね!
Everyone's heard OF him throuht secondhand accounts, though. みんな間接的に話を聞いてるだけだから。
...oh! But he did reply to my letter that one time! …あ!でも1度手紙を返してくれたの!
I got it framed immediately. すぐ額に入れて飾ったわ。
Nice. いいね。
----- -----
Hopefully one day he'll show up! いつか姿を見せてくれないかしら!
   
-----左下 子供  
The Author's books cover a wide range of topics. この人の本は色々な話題をカバーしているんだ。
It seems there are no subjects he does not write about. 彼が書いていない話題なんて無いんじゃないかな。
Quite the renaissance man, don't you think? すごい教養のある人だよ。でしょ?
I guess so! そうだね!
But he's been focusing on documenting the world, as of late でも彼は最近この世界のことについて書いているんだ。
Oh? うん?
They say this city is the last bastion of civilization. この町は文明の最後の砦なんだって。
Soon, these books may be the only thing we have to remember the rest of the world by. もうすぐこれらの本は世界を忘れないための唯一のものになるって。
...ah. …うん。
-----  
I guess that's why the library is always so packed. きっとそれでこの図書館はいつも人でいっぱいなんだよ。
...and this is a slow day, mind you! …今日は空いてる方だからね!
   
-----右下 ロボット  
[Hello, peason.] [こんにちは]
Hi. やあ。
[Reshelving in progress.] [並び替え中]
[Please watch out for potential falling books.] [本の落下に気をつけてください]
I will! そうする!
-----  
[Reshelving in progress...] [並び替え中…]
-----ハシゴ  
Yup... still scared of ladders. うん…まだ怖い。
   
-----左上 緑髪の男  
The Author's latest books are really something, yeah? 彼の新しく書いた本は素晴らしくなかい?
The head livrarian fast released a bunch last week! 先週新しく沢山リリースされたんだ!
Oh? うん?
They're big compendium, you'll see them if you look around. 色々な物の要約集さ。その辺に置いてあるんじゃないかな。
Kinda different from his earlier works, though. 前までの本とは何か違ってるね。
I'm used to read in his travel logs and novels, mostly. 前に読んだのは大体、彼の旅の記録と小説だったよ。
-----  
Oh, and picture books., those too. あ、それと絵本もだね。
I like pictures! 絵は好きだよ!
   
-----左上 カップの頭の子供  
So, what do you think about the Author? ねぇ、書いた人の事どう思う?
I... don't know? 分からない…かな?
Have you read his stuff yet? まだ読んでないの?
If not, you should! まだなら読んだほうがいいよ!
----- -----
There's couple of his books in this room that aren't occupied yet. まだ部屋に本が2冊残っているから。
Hurry before someone takes them! 早くしないと誰か持っていっちゃうよ!
   
-----左上 赤髪の子供  
The Author publishes books at a highly accelerated, almost inhuman pace. 彼の本を出すスピードが早くなったんだ。まさに超人的な早さなんだ。
In fact, he has put out more books in one year than most authors do in a lifetime. 実際、1年で普通の著者の一生分以上を出版してるよ。
According to the head livrarian, there is still a large amount of material he was written, but not yet published. 図書館長によると、書かれて出版されてない物もまだ一杯あるんだって。
One cannot help but to wonder where he can get so much done in so little time. 誰も手伝ってないのにあんなに少ない時間でどうやって書いてるのかな。
I did the calculations, and the numbers simply do not add up. 計算したこともあるんだけど、全然計算が合わないんだ。
Maybe he... can stop time? 時間を…とめられるとか?
No such mechanism exists in the world. この世界にそんなものは無いよ。
...Is that actually possible in your home dimension? …あなたの世界だとできるの?
Nah, I just saw it in a movie once... いや、映画で見ただけなんだ…
About... superheroes and stuff. スーパーヒーローとかのね。
----- -----
I haven't seen any superheroes in this world. この世界ではスーパーヒーローは見たこと無いね。
Say a lot of robots, though! ロボットは沢山いるけど!
Well, I guess robots are more plausible than superpowers... うん、ロボットのほうがスーパーヒーローより現実的だと思うよ…
True! そうだね!
   
-----左上 テレビの顔の子供  
You're going through these pages pretty fast! キミは読むのがとっても早いね!
Actually, it's mostly pictures! これほとんど絵なんだ!
Oh? そうなの?
Yeah! The author doesn’t only write books, he also illustrates them! うん!彼は本だけじゃなくてイラストも描けるんだ!
Sometimes he makes books out of only pictures. 時々絵だけの本も描くんだよ。
Neat! すごいね!
   
-----真ん中 双眼鏡の男  
The Author is so cool! 彼はすごいね!
I heard he can travel all over the world with a flying machine! 空を飛ぶ機械で世界中を旅することができるって聞いたよ!
That's how he gathers material for his books. それで本の題材を集めてるんだね。
Wow! へぇ!
----- -----
...y'know, I've tried looking for the flying machine with my binoculars for ages! 長い間この双眼鏡で空飛ぶ機械を探したんだ!
Never saw such a thing though... でも全然見つからなかったよ…
   
-----真ん中右 本の顔の男  
Um... うーん…
What... are you doing... to that book? 本に…なにをしてるの…?
Don't worry, these are my own books. That I wrote. 勘違いしないでくれ、これは私の本なんだ。私が書いたね。
I just pulled them off the shelves to modify them. I have to cross out some sections... 棚から出して手を加えてるんだよ。いくつかのセクションを消さなくてはならなくてね。
...most sections. …ほとんどのセクションだけど。
Eh? How come? え?どうして?
Cuz otherwise they'll think I copied HIM. そうしないと皆私が彼を真似したと思うんだよ。
Him? 彼?
The Author! ここの本の著者さ!
I mean, I really don't see the pioint of writing anyting anymore! これ以上何を書いてもまったく意味が無い!
The Author is just gonna write about the same thing, and then everyone will love it! 彼は同じものを書いていくんだ。そしてそれが皆に愛されている!
And nobody's gonna remember the books that come out before his! 彼の前に本を出してたことなんて誰も覚えていないのさ!
Oh, uh... うん…
I mean, I ain't hatin'. 嫌いではないんだ。
I can see why people go nuts over his stuff. That guy's got major talent. 彼は一流の才能を持っているし、皆が彼の本に夢中になるかは分かる。
But... it just... hurts, y'know? しかし…ただ…つらいんだ。
It's never fun when people call you a copycat for something you wrote about first. コピーキャットっと言われて嬉しかったことは1度もない。
I can see that... わかるよ…
People call me a cat all the time! みんないつもボクをキャットって呼ぶんだ!
Even though I'm a person, and cats are pets. ボクは人間で猫はペットなのに。
...and mouses. …ネズミもね。
I sure hope people don't think I eat mice... みんなボクがネズミを食べると思ってないはずだよ…
Heh, then I guess we're in the same boat, kiddo. そうだな、私たちは同じだな。
----- -----
Well, I think I changed at least half a book's worth of content. よし、少なくとも本の半分は内容を書き換え終わったよ
And even then, it's still too similar! それでもまだまだ似てるけどね!
Looks like I'll just have to accept my fate... 運命を受け入れるしか無いようだな…
Well, I guess being a called a cat isn't all that bad... うん、猫って呼ばれてるのはそれほど悪いことじゃないかも…
...as long as people don't assume you eat mice. ネズミを食べてると思われなければね。
   
-----右上 コーヒーを飲む男  
I'm on my 3rd cup. 3杯目だ。
I can't feel my limbs 手足の感覚がない。
Um... うん…
But I have to stay awake でも眠る訳にはいかない。
I need to find out how this book ends... この本の最後を見るまでは…
ummm.... うーん…
Curse the author and his beautiful cliffhangers... 著者とこの美しい話の引きを呪うよ…

 

 

 

 

 

 

ニコ  
   

-----受付のロボット 

 
Excuse me! すいません!
[Oh. You are the messiah.] [あなたは救世主様]
[Welcome.] [ようこそ]
When I first enterd the city, a big robot told me to look for a library on the surface! 最初に街に来た時、大きなロボットがSurfaceの図書館を見つけてって言ってたんだ。
This is the same library, right? この図書館のことだよね?
[Affirmative.] [そうです]
Oh, goody! よかった!
Well...we're here...what do we do now? 着いたけど…これからどうしよう?
The big robot only said there'd be clues here... 大きなロボットはここに手がかりがあるって言ってたけど…
[That is a question for the head librarian, George.] [図書館長のジョージへの質問ですね]
[Allow me to call her.] [彼女へお繋ぎします]
[She is not picking up.] [でませんね]
Is she … not here? ここには…いないの?
[She is here. She is in the archival room upstairs.] [彼女はここにいます 上の階の保管室にいます]
[When she is concentrating on her work, she will ignore any and all phonecalls.] [彼女は仕事に集中している時、電話などをすべて無視してしまいます]
[...For several days.] […数日の間]
Yikes! えー!
Can you go get her in person, then? 上に行って直接会ってもいい?
[Leaving this post is not in my programming.] [ここから動くことは私にプログラムされていません]
Then... can I go myself? それじゃあ…ボクだけは?
[Of course.] [どうぞ]
[The archival room is accessible through the stairwell behid me.] [保管庫は私の後ろの階段から行けます]
Gotcha, thanks! わかった、ありがとう!
   
-----奥に行こうとする  
[Unauthorized entry.] [無許可の立ち入りです]
[Library card required for further access.] [この先はライブラリーカードが必要です]
Wait, what? え、なに?
[Library card required for further access.] [この先はライブラリーカードが必要です]
I don't have a library card, though! ライブラリーカードなんて持ってないけど!
Where can I get one? どこで貰えるの?
[This is a question for the head librarian, George.] [図書館長のジョージへの質問ですね]
[Allow me to call her.] [彼女へお繋ぎします]
. . .
. . . . . ……
[She is not picking up.] [でませんね]
I figured... 分かってた…
Are you sure you can't just … let me thorugh? 本当に…上に行っちゃダメ?
[Letting you through without a library card is against my programming.] [ライブラリーカードがないあなたを通してしまう事は私のプログラムに反します]
Wh- き、
Even in an emrgency? 緊急時でもだめ?
[My programming is not flexible.] [私のプログラムは柔軟ではありません。]
[I have not been tamed.] [私は飼われていないので]
Sign... はぁ…
   
-----カード無し  
So I'm guessing you don't give out library cards? それで、キミはライブラリーカードをくれないんでしょ?
[I only handle book transactions.] [私は本の貸出しかできません]
[...For people who already possess cards.] […ライブラリーカードを持っている人へのですが]
Ah. そう。
[To acquire a card, You would need to contact the head librarian, Beorge.] […ライブラリーカードの取得でしたら、図書館長のジョージにお会いしたほうが良いでしょう]
[Allow me to call her- [彼女へお繋ぎしま
Don't!! やめて!!
   
-----カードあり  
[Authenticating barcode...] [バーコード認証中…]
[Executing facial recognition...] [顔認証を実行…]
[Photo match... successful] [写真と一致…成功]
[You're good to go!] [問題ありません!]
[Have a nice day, miss Kip.] [良い一日を、キップさん]
...maybe I should've changed the name. …名前を変えておくべきだったかも。
----- -----
[Have a nice day, miss Kip.] [良い一日を、キップさん]
Yup, that's... totally me. うん、ボク…だね。
   
-----+strenge journal  
Oh! あ!
There's this book I found back in the Barrens area. Barrensで見つけた本を持ってるんだ。
Since this is a place for book, would you happen to know what it say? ここは図書館だし何が書いてあるか分かったりしないかな?
[I do not recognize this language] [この言語に覚えはありません]
[But the symbol on the cover is of importance] [ですがこのカバーのシンボルは重要です]
oh? え?
[The head librarian, george, can explain it.] [図書館長のジョージが教えてくれます]
[would you like me to call her?] [彼女に繋ぎますか?]
Please don't. やめて。 


 

 

 

 

ニコ  
   

-----翻訳後外に出る 

 
Hey, user? ねえ、user?
Do you remember where the cafe is? カフェがどこにあったか覚えてる?
   
-----Yes -----Yes
Oh, good! よかった!
   
-----No -----No
Oh... そう…
Wait! I think I remember! It's up the elevator, and then we take a right and go down some stairs! 待って、思い出したよ!エレベータで上に行って、それから右へ歩いていって階段を降りるんだ!
   
I'm asking because...well... えっと実は…
I'm... a little hungry... ちょっとお腹が…
Actually I'm REALLY hungry! I haven't eaten anything since I got here... …すっごくお腹が空いてるんだ!ここに来てからずっと何も食べてないから…
So... is it ok if we go get some food before we enter the Tower? それで…塔に入る前に何か食べに行ってもいい?
I hope they have pancakes... パンケーキがあればいいなぁ…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ニコ
 
 

-----アイテム・本 

-----クローバーの本(紫)
A big book with a black clover on the cover.
The title says ”Emergence of New Ecological Niches In Post-Sun World”.
 
-----クローバーの本(青)
A big book with a black clover on the cover.
The title says “A Comprehensive Guide to phosphors”,