vender street ベンダー通り
ニコ | |
-----ベンダー通り | |
-----Plight(エレベータ前の男) | |
Oh, hey there. | よお。 |
You, uh... doing okay? | えっと…大丈夫だったか? |
Yup! What are you doing? | うん!何してるの? |
Just filling this lamp here... | このランプを補充中さ… |
It's... taking a while... | ずいぶん時間がかかる… |
I...think it might be leaking... | …きっと漏れてるな… |
----- | ----- |
He looks busy... | 忙しそう… |
why you can tell huh... | なぜ分かる… |
--カードクエスト中 | |
Hey, you lookin for something? | なあ、何か探してるのか? |
Yeah... I need to go find a library card now... Any idea where I can get one? | うん…ライブラリーカードを探してるんだけど…どこで手に入るかな? |
From... the... library? | それは…あー…図書館? |
I tried that already! The person in charge wasn't here. | もう行ったんだ!責任者の人がいなくて。 |
Oh, uh... | そうか、じゃあ… |
Maybe check out the factrory? You just take the stairs at the end of this street and make turn. | 工場に行ってみるのはどうだ?この通りの突き当りの階段を降りて曲がれば着くぞ。 |
There's a lot of scientists there. Scientists... read books, right? | 科学者がいっぱいいるからな、科学者は…本を読むものだろ? |
They might help you... | きっと手伝ってくれる… |
----- | |
Well, good luck... | まぁ頑張れよ… |
You too! With the lamp. | あなたもね! |
-----スープ餃子の店 | |
Hey kid! | やあ! |
Want some soup dumplings? They're guaranteed to contain only a minimal amout of industrial by products! | スープ餃子はいかが?最小限の工業副産物しか入っていませんよ! |
I'll... pass... | やめておくよ… |
--写真クエスト中 | |
Can you tell me how to get the camera working again? | もう一度カメラを動かすにはどうればいいかな? |
Yes, yes, certainly, The thick lens should be positioned to the left of both of the curved lenses. | ええ、分かりました。厚いレンズは2つの曲がったレンズの左側に置く必要があります。 |
-----フィッシュフライの店 | |
This smells kinda nice! | いい匂い! |
What is it? | これはなに? |
Breaded fish! | フィッシュフライさ! |
I toasted the bread myself! | 私で揚げたんだ! |
I…see… | ああ…そう… |
--写真クエスト中 | |
Is there anything you remember about how to work the camera? | カメラを動かす方法を覚えてない? |
Let me see … When arranging the lenses, make sure that the thin lens is positioned between the two curved ones. | ええと…レンズを置く時は薄いレンズが2つの曲がったレンズの間に置かれていることを確認してください |
-----揚キャンディーの店 | |
This stand smells a bit like burnt sugar... | この出店は砂糖を焼いた匂いがする… |
Yup... still getting' the hang of making these fried candy skewers... | うん…まだこのキャンディーの串揚げの作り方を覚えてるところなんだ… |
They don't taste too bad, though! Do you want one? | けど味は悪くないよ。一つどうだい? |
It's okay, thank you! | 大丈夫。ありがとう! |
--写真クエスト中 | |
You used to be one of the camera engineers, right? | あなたは前カメラのエンジニアだったんだよね? |
The camera? Oh, joyous memories. We went through thick and thin together. | |
And by that I mean the concave lens did | |
-----薬売り | |
Hey hey! | やあやあ! |
Ready for me to blow your mind? | 驚く準備は出来てるかい? |
---Yes | ---Yes |
---No | ---No |
Aww, but... | えー、そんな… |
--- | ----- |
Actually... I do want to hear about it! | 実は…気になってるんだ! |
Curiosity killed the cat, eh? | 好奇心は猫を殺す、かな? |
I'm not a cat... | ボクは猫じゃないよ… |
Ok so! | よし! |
I've invented a medicine to prepare everyone for the upcoing water shortage! | 薬を開発したんだ。これから来る水不足に備えてね! |
All you gottta do is dissolve one of these pills in water. | この錠剤を水に溶かすだけでいい。 |
And then you drink the water. | そしてその水を飲む。 |
And then you never need to drink water again! | するともう水を飲む必要が無くなるんだ! |
What! | ええ! |
It also makes plants grow faster! | 植物の成長を促進することもできるよ! |
How... does it work? | どういう…仕組みなの? |
Here, why don't you take a free sample? | ほら、無料のサンプルを使ってみたらどうだい? |
Oh! | あ! |
Thanks? | ありがとう! |
Don't thank me! Go spread the world! | いいんだよ!世界に広めていこう! |
----- | ----- |
Actually... I exaggerated. | 実は…少し大げさに言ってたんだ。 |
The effects of the pill wears off in like a week. | 薬の効果は1週間くらいで切れるんだ。 |
But all you have to do is just take another pill! | だけどもう1錠いれるだけさ! |
----- | ----- |
This is going to help so many people... | これは沢山の人達を救ってくれる… |
….and also make me rich and famous and cool. | …そして私はお金持ちになってクールな有名人に… |
--写真クエスト中 | |
Can you tell me how to fix the camera? | カメラを直す方法を教えてくれない? |
Hmm... It's been a while. | うーん…もうだいぶ経つからな… |
I'm pretty sure that the bulgy lens goes on one of the ends, but I forget which. | 膨らんだレンズが端なのは間違いないよ。どっち側かは覚えてないけどね。 |
-----写真屋 | |
---店の前の男 | |
Are you here for your photos? | 写真を取りに来たの? |
No? | 違うよ? |
Alrighty then. | そうですか。 |
I'll just... uh... | 私はただ…あー… |
...stand here. | …ここに立っています。 |
--写真クエスト中 | |
Are you here for your photos? | 写真を撮りに来たの? |
Actually, yeah! | そうなんだ! |
I need to take a picture for …. reasons, | ちょっと…写真を撮らなくちゃいけなくてね。 |
Well. I got good news and bad news. | そう、それでいいニュースと悪いニュースがあるんだけど。 |
The good news is that the photo center is right behind me. | いいニュースは写真センターは私のすぐ後ろにあるよ。 |
The bad new is that … it doesn't work, right? | 悪いニュースは…壊れちゃってるんだよね? |
Heh, you're catching on quick. | 物分りがはやいね。 |
After operations ended in the barrens, this place got shut down. | Barrensでの稼働が終わってここは閉鎖されたんだ。 |
All of the engineers lost their jobs and became street vendors. | エンジニアはみんな仕事が無くなって街の商人になったんだ。 |
Maybe user and I can figure it out from them! | userとボクがなんとかしてみるよ! |
That's good! | 良かった! |
It would certainly help out people with expired Ids | IDの期限が切れた人はすごく助かるよ。 |
...Like me. | …私のようなね。 |
----- | |
user and I fixed the camera! | カメラは直ったよ! |
Aw, sweet! | 助かったよ! |
---店の中 | |
There's a slot here. Looks like paper of something might come out from it. | スロットがある。紙が出てくる場所のようだ。 |
----- | ----- |
… | … |
It didn't do anyting. | 何も起きない。 |
----- | ----- |
It's an empty rectangular slot. | 何も入っていない長方形のスロットだ。 |
Looks like something could fit in here... | 何かはめ込めそうだ… |
--レンズ失敗 | |
… I guess that wan't the right combination, user. | 組み合わせが違ってるみたいだよ、user |
--レンズ成功 | |
Uh... cheese? | …チーズ? |
Ouch, m-my eyes... | あう、め、目が… |
It's a photo of me! | ボクの写真だ! |
・1 | |
...are my eyes always this big? | …ボクの目っていつもこんなに大きい? |
・2 | |
Good thinking, user It's a good idea to have abackup. | 予備を持っておくのはいいアイデアだねuser。 |
・3 | |
Three is enough, right? | 3枚で十分だよね? |
・4 | |
This is kind of fun! | 何か楽しいね! |
・5 | |
This one turned out pretty good! | これは上手く取れてるよ! |
・6 | |
Oh no! I blinked in this one... | ああ!目をつぶっちゃってる… |
・7 | |
Nice. | ナイス |
・8 | |
All of these are turning out pretty good! | みんないいね! |
・9 | |
How many of these do we need user? | いくつ必要なの?user |
・10 | |
And the camera is out of film now... | フィルムが無くなっちゃったね… |